נסרין כבהא

נסרין כבהא

מתרגמת ועורכת מקצוענית

ישראל
פרילנסר

שפות

ערבית
שפת אם
עברית
שליטה קרובה לשפת אם
אנגלית
שליטה קרובה לשפת אם

תחומי התמחות

תרגום

תרגום עברית
אני מתרגמת מקצועית עם ניסיון מעל 8 שנים בתרגום מסמכים טכניים, משפטיים, רפואיים ואקדמיים, וכן בתרגום מסמכים רשמיים וחומרי שיווק. אני מתמחה בתרגום בין עברית, ערבית ואנגלית, תוך שמירה על סודיות, בהירות המסר והתאמה תרבותית של התוכן.

נסיון תעסוקתי

ינואר 2024 - היום

מתרגמת ועורכת

נסרין שירותי תרגום
  • מתרגמת מנוסה בתחום טכני, רפואי ומשפטי (כולל חוזים, תעודות לידה ומסמכים רשמיים).
  • מתמחה בתרגום בין ערבית, עברית ואנגלית, עם ניסיון בעריכה, הגהה והבטחת דיוק משפטי.
  • מסירה תרגומים איכותיים בלוחות זמנים צפופים, משפרת בהירות תוכן ותורמת לפרויקטים רב-לשוניים כולל לוקליזציה של אתרים ועבודות צוות.
מרץ 2018 - דצמבר 2022

מתרגמת

אל-אנדלוס משרד תרגום, באקה אלג'רבייה
  • מתרגמת מנוסה עם כישורים מתקדמים בתרגום טכני, רפואי, אקדמי וממשלתי.
  • מיומנת בטיפול במסמכים מורכבים בדיוק ובהירות, ושולטת במונחים מקצועיים.
  • תרמה למחקרים בינלאומיים, שיפרה את נגישות התוכן ותמכה בתקשורת בתחום הבריאות.
  • ידועה במתן תרגומים מדויקים ואיכותיים בלוחות זמנים צפופים, ועזרה ללקוחות להרחיב את ההגעה לקהלים שונים.
פברואר 2017 - מרץ 2018

מתרגמת

תשרין
  • טיפול במסמכים משפטיים ומידע רגיש ברמת דיסקרטיות גבוהה.
  • תמלול ודיגיטציה של פרוטוקולי פגישות, תוך שמירה על ארגון הנתונים.
  • יישום עריכה והגהה לשיפור דיוק ותמיכה באמינות התפעולית.

קורסים, הסמכות, לימודי תעודה

אוקטובר 2024

תוכנית תרגום מעשי אנגלית–עברית

מכללת אורנים
  • במהלך לימודיי בתוכנית תרגום מעשי אנגלית–עברית רכשתי מיומנויות מתקדמות ומעשיות במגוון תחומים: אסטרטגיות תרגום, תרגום ספרותי, תרגום אקדמי ומשפטי, תרגום כתוביות ותרגום מולטימדיה. עבדתי עם תיאוריות תרגום אוניברסליות ורכשתי בסיס חזק בעריכת שפה עברית, עם דגש על סגנון וסטנדרטים לשוניים. בנוסף, רכשתי ניסיון מעשי בשימוש בתוכנת MemoQ לפיתוח כלי מקצועיים הכרחיים לכניסה לתחום התרגום. המיומנויות התחזקו באמצעות סדנת סיום המדמה אתגרי תרגום בעולם האמיתי וסייעה בעיצוב גישתי המקצועית כמתרגמת.
יוני 2021

קורס עריכה לשונית

מכללת אל-קאסמי
  • סיימתי קורס מקיף בעריכה לשונית בערבית, עם דגש על דקדוק, כללי כתיב, פיסוק, הנחיות תמלול ושיפור סגנוני. רכשתי כלים לזיהוי ותיקון שגיאות לשוניות, שיפור בהירות, עקביות והקפדה על סטנדרטים לשוניים בסוגי טקסטים שונים.

תארים אקדמיים

פברואר 2015 - יוני 2019

מדעי חברה ורוח

אוניברסיטה התפוחה
  • רכשתי ידע בין-תחומי רחב בתחומי חברה ותרבות, כולל סוציולוגיה, פסיכולוגיה, היסטוריה, פילוסופיה, מדע המדינה, תקשורת ולימודי תרבות. פיתחתי מיומנויות מחקר, ניתוח ביקורתי וחשיבה עצמאית, עם יכולת להבין תהליכים חברתיים ותרבותיים מורכבים. התוכנית מדגישה סוגיות חברתיות עכשוויות והיסטוריות דרך נקודות מבט מגוונות ושיטות בין-תחומיות, ומקנה מיומנויות כתיבה אקדמית ותקשורת מתקדמות. רכשתי ניסיון בעבודה עם טקסטים מורכבים ובסינתזת ידע בין תחומים, לצד היכרות עם שיטות מחקר איכותניות וכמותיות.
ספטמבר 2005 - יוני 2009

שפה אנגלית

אוניברסיטת אל-בלקאא
  • רכשתי ידע מקיף בשפה האנגלית, ספרות, בלשנות ותרגום. פיתחתי כישורים בכתיבה אקדמית, תקשורת בעל-פה וניתוח טקסטים. למדתי תחומים מרכזיים כולל ספרות קלאסית ומודרנית, פונטיקה, דקדוק וטכניקות תרגום. תוכנית זו הכינה אותי לקריירה בהוראה, תרגום, עריכה ותחומים קשורים.

1 תחומי התמחות

תרגום עברית

מבקרים גם צפו ב...

תרגום עברית ערבית
תרגום מקצועי מעברית לערבית והפוך